Thứ Tư, 27 tháng 2, 2019

Toàn cầu hóa ảnh hưởng đến ngành dịch thuật như thế nào

Dịch thuật website đa ngôn ngữ - Dịch Thuật SMS


Toàn cầu hóa có thể được nói đến trong nhiều ngữ cảnh: thương mại quốc tế, văn hóa, các phương tiện truyền thông, các sản phẩm, và cuối cùng, ngôn ngữ. Tuy nhiên, khái niệm này khá rộng và có thể thay đổi tùy thuộc vào ngữ cảnh. Như tên gọi cho thấy, nó có nghĩa là sự di chuyển từ địa phương đến toàn cầu. Thông qua việc giảm các rào cản, chẳng hạn như thời gian và khoảng cách, không gian đã được xóa bỏ, và thông tin đã trở nên dễ tiếp cận với vài  cú nhấp chuột đơn giản . Rào cản cuối cùng còn lại để vượt qua, ngôn ngữ, đã trở nên rõ ràng và cần thiết phải khắc phục. Mối quan hệ giữa toàn cầu hóa và dịch thuật là một mối quan hệ liên thông. Mở ra con đường cho thương mại quốc tế sẽ không thể thực hiện được nếu không dịch thuật; tương tự như vậy, khi thế giới toàn cầu hóa, nhu cầu về dịch thuật tăng đáng kể.


Những thay đổi trong ngành dịch thuật


Vậy thì, những gì đã thay đổi trong ngành công nghiệp dịch thuật trước sự gia tăng các nhu cầu của thị trường? Vấn đề đầu tiên, sự am hiểu chuyên ngành đã trở nên quan trọng hơn nhiều. Ba mươi năm trước đây, những người chiếm vị trí cao trong ngành dịch thuật sẽ làm việc với nhiều ngôn ngữ và trong nhiều lĩnh vực chuyên môn. Hỏi bất kỳ biên dịch viên hay công ty dịch thuật những gì là điều quan trọng nhất một dịch giả cần để thành công (ngoài các vấn đề cơ bản: kiến thức trong hai hoặc nhiều ngôn ngữ, kỹ năng viết lưu loát, kỹ năng nghiên cứu và thông tin liên lạc), và tất cả họ sẽ nói cho bạn biết cùng một điều: khả năng am hiểu chuyên ngành. Với các doanh nghiệp hoạt động trên quy mô quốc tế, nhiều văn bản yêu cầu độ chính xác cực cao và kéo theo những nguy cơ đáng kể. Một chẩn đoán của bác sĩ dịch sai của có thể dẫn đến cái chết của một người và một báo cáo tài chính dịch sai có thể dẫn đến thiệt hại của hàng ngàn hoặc thậm chí hàng triệu đô la cho các doanh nghiệp có liên quan.


Sự ra đời của các cỗ máy dịch thuật


Với sự gia tăng của nhu cầu về dịch thuật và sự phát triển của công nghệ, các nhà phát triển đã tạo ra phương tiện giúp loại bỏ sự cần thiết của người biên dịch trong các chuyên ngành đơn giản. Các cỗ máy dịch thuật (MT), chẳng hạn như Google Translate, do đó có thể là một nguy cơ cho các dịch giả không chuyên. Mặt khác, MT thường được sử dụng cho việc tìm kiếm các ý chính của một văn bản hoặc hiểu một thông điệp đơn giản, hoặc bởi các công ty (khoảng 10% các công ty dịch thuật!) không có ngân sách để chi trả cho các dịch giả trong một dự án lớn. Tuy nhiên, các công ty dịch thuật và các dịch giả không sẵn sàng thỏa hiệp về chất lượng và những người đang thực hiện những đơn hàng cần độ chính xác, lưu loát và tính chuyên ngành cao trong bản dịch vẫn có xu hướng không sử dụng công nghệ MT. Vì vậy, như một kết quả của toàn cầu hóa và công nghệ, các dịch giả được ưu ái và săn đón là những người được đánh giá cao về chuyên ngành.


Cơ hội outsource biên dịch viên


Toàn cầu hóa cũng đã làm tăng lên rất nhiều số lượng biên dịch viên trên thị trường. Khách hàng và các công ty dịch thuật hiện nay có thể outsource tài liệu của họ trên khắp thế giới. Mặc dù dịch giả có thể được thuê toàn thời gian bởi công ty dịch thuật, hầu như tất cả các công việc dịch thuật có thể được thực hiện với một máy tính ở nhà. Điều này có nghĩa là công việc dịch thuật có thể được ký hợp đồng từ bất cứ nơi nào trên thế giới. Đây có thể là một mối bận tâm cho một số dịch giả vì sợ bị cạnh tranh bởi những người khác làm việc ở các quốc gia có mức lương thấp hơn.


Kết luận


Đây là một vòng tròn thú vị. Thương mại quốc tế đòi hỏi phải có dịch thuật. Khi có dịch thuật, toàn cầu hóa đã trở thành khả thi, đến lượt nó lại cho thấy phát sinh những rào cản ngôn ngữ, do đó lại làm tăng các nhu cầu về dịch thuật. Outsourcing nên được xem là cơ hội hơn là rủi ro cho các dịch giả, vì nó mang lại cho họ khả năng làm việc tại nhà. Nó sẽ tiếp tục ảnh hưởng đến ngành công nghiệp này như thế nào, chúng ta không thể biết. Tuy nhiên, như chúng ta đã thấy ở trên, xu hướng cho rằng chúng ta sẽ phải tập trung phát triển khả năng am hiểu chuyên ngành để cạnh tranh với máy móc. Nỗi sợ hãi bị thay thế bởi các cỗ máy dịch thuật sẽ chỉ thành hiện thực khi các nhà phát triển công nghệ quản lý tạo ra trí thông minh nhân tạo. Tất cả những gì chúng ta có thể làm là làm việc chăm chỉ và chờ xem thế nào.


Dịch Thuật SMS chuyên cung cấp các giải pháp ngoại ngữ cho tất cả các ngành công nghiệp. Dịch vụ của chúng tôi bao gồm dịch thuật đa ngôn ngữ, phiên dịch, thu âm, phụ đề, biên tập, phát triển thuật ngữ, chế bản điện tử, viết lách, quản lý xuất bản, và truyền thông tiếp thị. Gửi ngay cho chúng tôi yêu cầu dịch thuật của bạn, chúng tôi sẽ báo giá trong vòng 10 phút.


Kết nối với chúng tôi qua các kênh mạng xã hội FacebookLinkedinG+Twitter để được cập nhật những thông tin có giá trị cho doanh nghiệp của bạn.




Nguồn: Công ty Dịch Thuật SMS
https://www.dichthuatsms.com/toan-cau-hoa-anh-huong-den-nganh-dich-thuat-nhu-the-nao/

Từ khóa: cỗ máy dịch thuật, dịch thuật, Dịch Thuật SMS, toàn cầu hóa, Thị trường

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét