Thứ Sáu, 25 tháng 9, 2020

Nhận dịch thuật TCVN và QCVN Việt-Anh chuẩn chuyên ngành

Dịch vụ dịch thuật tiêu chuẩn và quy chuẩn kỹ thuật quốc gia

Dịch Thuật SMS là công ty dịch tài liệu kỹ thuật uy tín hàng đầu tại Việt Nam. Dịch tài liệu kỹ thuật nói chung và dịch tài liệu quy chuẩn kỹ thuật nói riêng là dịch vụ mũi nhọn của chúng tôi.

Chúng tôi có cung cấp dịch vụ Dịch thuật tiêu chuẩn quốc gia (TCVN) và Dịch thuật quy chuẩn kỹ thuật quốc gia (QCVN) sang tiếng Anh. Bản dịch do các kỹ sư dịch thuật và hiệu đính, có tham khảo tiêu chuẩn/quy chuẩn gốc của châu Âu hoặc Hoa Kỳ.

Khi dịch thuật bất kỳ tiêu chuẩn và quy chuẩn nào, chúng tôi luôn đảm bảo các thuật ngữ kỹ thuật được dịch sang tiếng Anh một cách chính xác tuyệt đối và giúp nâng cao hiệu quả của công việc dịch thuật. Chúng tôi có mạng lưới cộng tác viên dịch thuật là chuyên gia trong các ngành đa dạng như xây dựng, cơ điện, điện tử, hóa chất, y tế, môi trường, v.v.

Ngoài dịch tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật, chúng tôi còn có thể dịch các tài liệu quy chuẩn và tiêu chuẩn quốc gia sang các ngôn ngữ khác như tiếng Trung, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Tây Ban Nha, v.v.

Cần báo giá dịch tiêu chuẩn và quy chuẩn Việt Nam?

  • Gọi ngay: (84-28)66 813 107 – 0934 436 040
  • Gửi email đến: baogia@dichthuatsms.com
  • Liên hệ qua Zalo/Viber/WhatsApp: 0934 436 040

Thể loại: Dịch quy chuẩn kỹ thuật, Dịch tài liệu chuyên ngành, Dịch tài liệu kỹ thuật, Dịch tiếng Anh, Dịch tiêu chuẩn kỹ thuật

Thứ Tư, 23 tháng 9, 2020

Nhận dịch thuật thuyết minh thiết kế kỹ thuật từ Việt sang Anh, Anh sang Việt

Dịch vụ dịch thuyết minh thiết kế kỹ thuật từ Việt sang Anh, Anh sang Việt

Hồ sơ kỹ thuật (technical documentation) bao gồm các bản vẽ thiết kế kỹ thuật (technical design drawing), bảng dự toán thiết kế kỹ thuật (cost estimate) và thuyết minh kỹ thuật (technical design document). Việc mô tả thiết kế các hệ thống và các chi tiết sẽ được trình bày ở bản vẽ thiết kế và thuyết minh.

Với năng lực dịch hồ sơ kỹ thuật tiếng Anh và dịch thuyết minh thiết kế kỹ thuật tiếng Anh chuyên nghiệp, chúng tôi chuyên nhận dịch tài liệu Thuyết minh thiết kế kỹ thuật (Technical design document) từ tiếng Việt sang tiếng Anh và Anh sang Việt. Bản dịch có thể được trình bày đơn ngữ hoặc song ngữ Việt-Anh, Anh-Việt tùy theo yêu cầu của khách hàng.

Ngoài ra, chúng tôi cũng có dịch vụ dịch tài liệu kỹ thuật tiếng Nhậtdịch tiếng Trung rất chất lượng.

Cần báo giá dịch thuyết minh thiết kế kỹ thuật?

  • Gọi ngay: (84-28)66 813 107 – 0934 436 040
  • Gửi email đến: baogia@dichthuatsms.com
  • Liên hệ qua Zalo/Viber/WhatsApp: 0934 436 040

Mẫu bản dịch thuyết minh thiết kế kỹ thuật tiếng Anh

Dưới đây là trích đoạn một số tài liệu thuyết minh thiết kế kỹ thuật phổ biến mà chúng tôi đã dịch từ Việt sang Anh (trình bày dạng song ngữ).

Mẫu bản dịch tiếng Anh Thuyết minh thiết kế kỹ thuật Điện, điện thoại và mạng LAN

Bản dịch Thuyết minh thiết kế kỹ thuật Điện, điện thoại và mạng LAN - song ngữ Việt Anh

Một số dự án dịch tài liệu kỹ thuật tiêu biểu của chúng tôi

Từ khóa: Bản dịch hồ sơ thiết kế kỹ thuật cho mạng điện thoại, dịch hồ sơ kỹ thuật tiếng Anh, dịch hồ sơ thiết kế kỹ thuật song ngữ, Dịch tài liệu kỹ thuật, dịch tài liệu kỹ thuật tiếng Anh, dịch thuật bảng dự toán thiết kế kỹ thuật, dịch thuyết minh kỹ thuật hệ thống chiếu sáng, dịch thuyết minh kỹ thuật sang tiếng Anh, dịch thuyết minh thiết kế kỹ thuật, dịch thuyết minh thiết kế kỹ thuật hệ thống điện, dịch tiếng Anh thuyết minh kỹ thuật Hệ Thống ĐHKK Và Thông Gió, dịch tiếng Anh Thuyết minh thiết kế kỹ thuật Điện, mẫu thuyết minh thiết kế kỹ thuật tiếng Anh, Technical design document, technical documentation, thuyết minh thiết kế kỹ thuật HVAC tiếng Anh

Nguồn: https://www.dichthuatsms.com/dich-thuyet-minh-thiet-ke-ky-thuat-tieng-anh/

Thứ Năm, 17 tháng 9, 2020

Dịch vụ dịch & hiệu đính luận văn tiếng Anh (người bản xứ) chuyên nghiệp

Dịch vụ dịch và hiệu đính (polish) luận văn tiếng Anh

Bạn đang tìm kiếm dịch vụ dịch thuật luận văn, luận án hay bài đăng tạp chí (thesis, dissertation, paper) chuyên nghiệp? Dịch Thuật SMS làm việc với một loạt các biên dịch viên được chứng nhận, tất cả họ đều có kinh nghiệm và đủ điều kiện để đảm nhận bản dịch luận án của bạn. Kiến thức mở rộng của họ về các lĩnh vực nghiên cứu, pháp lý, tài chính, tiếp thị và bán hàng, công nghệ và y học, khiến họ phù hợp để dịch luận án của bạn sang bất kỳ ngôn ngữ nào. Nếu bạn muốn chắc chắn rằng không chỉ chủ đề và nội dung của luận án của bạn được dịch chính xác, mà cả thời gian và công sức bạn bỏ ra cũng được phản ánh trong khi sự tinh tế về ngôn ngữ và văn hóa cũng được đưa vào bản dịch, chúng tôi là sự lựa chọn tốt nhất của bạn. Chúng tôi cung cấp dịch vụ rất đa dạng của chúng tôi với giá cực kỳ hợp lý. Liên lạc với chúng tôi và nhận được báo giá miễn phí cho bản dịch luận án của bạn.

www.dichthuatsms.com cung cấp dịch vụ dịch thuật và hiệu đính tiếng Anh học thuật bởi người bản xứ

Các thể loại và lĩnh vực học thuật mà chúng tôi thường dịch

Dịch Thuật SMS chuyên nhận dịch thuật tiếng Anhproofreading bởi người bản ngữ cho các loại bài viết học thuật như:

·         luận án tiến sĩ (PhD dissertation)

·         báo cáo nghiên cứu tình huống (case study), báo cáo phòng thí nghiệm (lab report)

·         bài thu hoạch và bài phê bình sách (book report, book review)

·         bài phê bình nghiên cứu (review paper, review article)

·         tiểu luận (essay, assignment)

·         bài nghiên cứu cuối học kỳ (term paper)

·         tài liệu hội nghị, hội thảo chuyên đề (conference paper)

·         luận văn thạc sĩ (master thesis, MBA thesis)

·         bài báo cáo nghiên cứu khoa học (research paper, research article, research summary)  

>> Xem một số bản dịch luận văn/bài đăng tạp chí khoa học tiêu biểu mà chúng tôi đã thực hiện:

Dịch Thuật SMS có thể giúp bạn với dịch vụ:

  • dịch thuật luận án/luận văn/bài báo từ Anh sang Việt, từ Việt sang Anh
  • hiệu đính tiếng Anh cho luận án/luận văn/bài báo khoa học

Cần báo giá dịch thuật/hiệu đính luận văn?

  • Gọi ngay: (84-28)66 813 107 – 0934 436 040
  • Gửi email đến: baogia@dichthuatsms.com
  • Liên hệ qua Zalo, Viber: 0934436040

Cam kết bảo mật

Tất cả các biên dịch viên và người hiệu đính tham gia vào quá trình dịch thuật/hiệu đính luận văn và tài liệu học thuật đều ký thỏa thuận bảo mật (NDA).

Chúng tôi cũng áp dụng các quy trình và công nghệ bảo vệ dữ liệu nghiêm ngặt để đảm bảo không có bất kỳ bên thứ ba nào có quyền truy cập vào các tài liệu này trước khi chúng được công bố rộng rãi bởi chính tác giả.

Nguồn: https://www.dichthuatsms.com/dich-thuat-luan-van-luan-an-bai-bao-khoa-hoc-bang-tieng-anh/

Thứ Tư, 16 tháng 9, 2020

Dịch vụ dịch thuật website tiếng Pháp bởi người bản ngữ

Dự án dịch website tiếng Pháp cho FPT Software

Dịch Thuật SMS đã hoàn thành dự án Dịch website Anh-Pháp (người bản xứ) cho FPT Software từ tiếng Anh sang tiếng Pháp bởi biên dịch viên bản ngữ người Pháp. Dịch thuật website là một dịch vụ cựu kỳ chuyên nghiệp tại Dịch Thuật SMS. Chúng tôi nhận dịch website tiếng Anh, Hoa, Nhật, Hàn, Pháp và hơn 20 ngôn ngữ khác.

Website: https://www.fpt-software.com/

Ngôn ngữ dịch thuật: dịch sang tiếng Pháp từ ngôn ngữ gốc là tiếng Anh.

Thời gian hoàn thành: Dự án hoàn thành trong vòng 2 tháng, với sự hài lòng hoàn toàn từ phía khách hàng, một lần nữa minh chứng cho năng lực vượt trội của Dịch Thuật SMS trong mảng dịch thuật website, điền thêm tên của một khách hàng lớn vào danh sách các website đã dịch thuật của chúng tôi.

Các dự án dịch thuật website đã hoàn thành gần đây

Không chỉ dịch website sang tiếng Anh hay từ tiếng Anh sang Việt, chúng tôi còn nhận dịch website cho hơn 20 ngôn ngữ, bao gồm cả tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Trung, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Indonesia, tiếng Thái/Lào/Campuchia và các ngôn ngữ khác.

Cần báo giá nhanh?

  • Gọi ngay: (84-28)66 813 107 – 0934 436 040
  • Gửi email đến: baogia@dichthuatsms.com
  • Liên hệ qua Zalo/Viber/WhatsApp: 0934 436 040

Các câu hỏi thường gặp về dịch vụ dịch thuật website

Tôi có phải copy nội dung website ra Word để gửi cho công ty không?

Đây là sự khác biệt giữa Dịch Thuật SMS và các công ty dịch thuật truyền thống – các công ty này sẽ yêu cầu khách hàng phải tự tổng hợp nội dung cần dịch trên website thành một file Word. Điều này có nghĩa là rất nhiều thao tác thủ công Copy & Paste trên hằng trăm URL, chỉ để nhận được một báo giá dịch thuật! Cũng có khi, họ sẽ làm công việc tổng hợp vất vả này thay cho bạn, nhưng bạn phải chờ rất rất lâu chỉ để biết con số cuối cùng bạn phải trả.

Tôi sẽ nhận lại bản dịch website ở hình thức nào?

Có 2 lựa chọn:

Lựa chọn 1: Đây là lựa chọn phổ biến nhất. Chúng tôi sẽ tự tổng hợp nội dung website cần dịch thành một file Word hoặc Excel để dịch. Bạn sẽ nhận lại bản dịch song ngữ với 2 cột, dạng file Word hoặc Excel, cột bên trái là nội dung website trong ngôn ngữ gốc, cột bên phải là nội dung đã dịch. Nhân viên lập trình website của bạn sẽ dễ dàng sử dụng bản dịch này để upload lên website.

Hãy yêu cầu, chúng tôi sẽ gửi cho bạn file bản dịch mẫu từ một dự án dịch website đã hoàn thành để bạn dễ hình dung.

Lựa chọn 2: Nếu bạn không có sẵn nhân viên IT, đội ngũ lập trình website của chúng tôi có thể tạo phiên bản ngôn ngữ mới cho websiteupload nội dung đã dịch lên website cho bạn. Bạn chỉ cần cung cấp cho chúng tôi username và password của tài khoản hosting - nơi bạn đặt website, chúng tôi sẽ làm tất cả các công việc còn lại, và website với ngôn ngữ mới sẽ sẵn sàng để truy cập trên Internet.

Từ khóa: bản dịch website, báo giá dịch website, dịch thuật trang web, dịch thuật website tiếng Pháp, dịch tiếng Anh sang Pháp, dịch tiếng Pháp bản ngữ, dịch trang web CNTT, dịch website công ty, dịch website ngành IT, dịch website tiếng Pháp, dịch website từ Anh sang Pháp, FPT, FPT Software

Nguồn: https://www.dichthuatsms.com/dich-website-anh-phap-nguoi-ban-xu-cho-fpt-software/

Thứ Tư, 9 tháng 9, 2020

Dương Tường dịch 'Truyện Kiều' sang tiếng Anh

Trong quá trình dịch "Truyện Kiều" sang tiếng Anh, Dương Tường phải nhiều lần tiêm thuốc hỗ trợ thị lực.

Trong tọa đàm ngày 18/7, Dương Tường nói ông nung nấu ý định dịch Truyện Kiều khi còn trẻ. Thế nhưng lúc đó ông biết sức mình chưa đủ nên không dám chạm tay vào tác phẩm của Nguyễn Du. Dương Tường ví von bản dịch tiếng Anh là nén hương dâng lên thi hào Nguyễn Du nhân 200 năm ngày mất của ông. Dịch giả không sử dụng văn bản tiếng Việt mà dịch qua trí nhớ vì đã thuộc lòng Truyện Kiều từ khi còn nhỏ.

Dịch giả Dương Tường trong buổi toạ đàm Người lãng du trở về nguồn, tổ chức nhân dịp phát hành cuốn Kiều in Dương Tườngs version ở Hà Nội. Ảnh: Gia Hà.

Dịch giả Dương Tường trong buổi tọa đàm "Người lãng du trở về nguồn", tổ chức nhân dịp phát hành cuốn "Kiều in Dương Tường's version" ở Hà Nội. Ảnh: Gia Hà.

Khó khăn lớn nhất của Dương Tường khi dịch sách là vấn đề sức khoẻ. Ở tuổi 87, ông giữ tinh thần minh mẫn nhưng thị lực suy giảm. Ông làm việc bằng một chiếc máy tính nối với màn hình cỡ lớn. "Nhiều lần, tôi định bỏ cuộc vì không thể nhìn nổi gì. Những lúc như vậy, tôi nhắm nghiền mắt rồi trấn an, tự động viên bản thân. Một lát sau, tôi mở mắt ra và lại nhìn được nét chữ. Đó là một trải nghiệm kỳ diệu", dịch giả nói. Dương Tường ví hai năm dịch sách như cuộc phiêu lưu cuối đời ông.

Nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên trân trọng nỗ lực sáng tạo của Dương Tường. "Dương Tường không dịch thuật theo kiểu truyền thống mà sáng tạo cùng tác giả. Vì thế, thay vì nói Truyện Kiều do Dương Tường dịch, ta gọi đó là Truyện Kiều bản của Dương Tường", nhà phê bình lý giải tên tác phẩm - Kiều in Dương Tường's version.

Bìa sách Kiều in Dương Tườngs version. Ảnh: Nhã Nam.

Bìa sách "Kiều in Dương Tường's version". Ảnh: Nhã Nam.

Ông Phạm Xuân Nguyên là người đồng hành Dương Tường trong quá trình dịch thuật. Mỗi khi dịch xong một đoạn mới, Dương Tường thường gửi bạn bè xem. Vài ngày sau, họ lại thấy ông sửa một số câu, chữ vì tìm được từ "đắt" hơn.

Nhà văn Nguyên Ngọc khâm phục nỗ lực lao động của Dương Tường ở tuổi 87. "Dương Tường đã tạo ra một thế giới mới sống động mới cho các nhân vật trong Truyện Kiều bằng tiếng Anh, tương tự thế giới của Nguyễn Du. Việc dịch đó hoàn toàn sáng tạo lại", nhà văn Nguyên Ngọc nói. Ông ví von việc Dương Tường dịch Truyện Kiều ở tuổi ngoài 80 là minh chứng cho việc cái Tài của ông đã đánh thắng cái Mệnh ("Tài", "Mệnh" là triết lý được Nguyễn Du nhắc đến trong Truyện Kiều).

Bản Truyện Kiều tiếng Anh của Dương Tường truyền cảm hứng cho dịch giả Vũ Thế Khôi - người từng dịch tác phẩm sang tiếng Nga. Ông Khôi nói sẽ xem xét và có thể dịch lại một bản khác bằng ngôn ngữ này. Dịch giả Trịnh Lữ nói ông mong chờ phản hồi của độc giả nước ngoài dành cho cuốn sách bởi họ sẽ đọc với tâm thế khác người Việt.

Bản Truyện Kiều bằng tiếng Anh do Nhã Nam và Nhà xuất bản Thế giới ấn hành mang tên Kiều in Dương Tường's version, ra mắt hồi tháng 4 và gây chú ý thời gian qua. Sách gồm 3.254 câu Kiều, gần 10 trang chú thích của dịch giả và các bức tranh lấy cảm hứng từ Truyện Kiều do Đặng Xuân Hòa, Trần Lương, Hà Trí Hiếu, Nguyễn Quân, Đinh Quân, Thanh Bình, Lý Trần Quỳnh Giang, Nguyễn Công Cừ vẽ.

Nguồn: Vnexpress.net

Thứ Ba, 8 tháng 9, 2020

Mẫu bản dịch hợp đồng mua bán máy móc tiếng Việt-Hoa song ngữ

Nguồn: https://www.dichthuatsms.com/product/mau-hop-dong-mua-ban-may-moc-tieng-trung-song-ngu-viet-trung/

Xin giới thiệu mẫu bản dịch Hợp đồng mua bán máy móc tiếng Trung ở dạng song ngữ Việt-Trung được dịch bởi đội ngũ Dịch Thuật SMS. Mẫu hợp đồng này rất hữu ích đối với các công ty Việt Nam đang muốn ký kết hợp đồng nhập khẩu, mua bán và lắp đặt máy móc, thiết bị, sản phẩm với đối tác Trung Quốc, Đài Loan, Hong Kong, v.v.

Xem thêm:

Mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa tiếng Trung (song ngữ)

Mẫu bản dịch Hợp đồng phân phối độc quyền tiếng Trung (song ngữ Việt Trung)

Bản dịch Hợp đồng mua bán & lắp đặt thiết bị tiếng Hoa (song ngữ)

Kéo xuống để xem mẫu hợp đồng cung ứng và lắp đặt máy móc thiết bị bằng tiếng Hoa (dạng song ngữ Việt Hoa) được dịch bởi đội ngũ Dịch Thuật SMS.

Hợp đồng mua bán máy móc tiếng Trung (song ngữ Việt Trung)

Dịch vụ dịch thuật hợp đồng tiếng Trung theo yêu cầu

Hơn 1.000 bản dịch mẫu chất lượng cao từ Kho bản dịch mẫu của chúng tôi:

Thứ Bảy, 5 tháng 9, 2020

Dịch thông cáo báo chí (press release), bài PR sang tiếng Anh

Nguồn: https://www.dichthuatsms.com/dich-vu-dich-thuat-thong-cao-bao-chi-press-release-bai-pr-va-ban-tin-website/

Dịch thuật thông cáo báo chí và bài PR sang tiếng Anh

Nằm trong mảng dịch tài liệu marketing chuyên nghiệp và rất được đánh giá cao của chúng tôi, dưới đây là một số bài PR và thông cáo báo chí (press release, press statement) mà chúng tôi đã dịch từ Việt sang Anh cho các khách hàng doanh nghiệp.

https://english.thesaigontimes.vn/76889/investment-in-healthcare-encouraging-signs-for-the-post-pandemic-economic-rebound.html

https://vietnamnews.vn/pr/brand-info/653238/sustainable-development-must-go-hand-in-hand-with-creating-value-for-the-community.html

Dịch tin tức website theo gói tháng hoặc quý

Ngoài các bài PR và thông cáo quan trọng đăng riêng lẻ trên các báo và tạp chí, chúng tôi cũng thường được yêu cầu dịch thuật các bài viết và tin tức trên website của các công ty theo định kỳ hàng tháng hoặc hàng quý.

>> Xem danh sách một số website mà chúng tôi đã và đang dịch thuật.

Thế mạnh dịch bài PR, press release và bản tin website của chúng tôi

Dịch chuẩn theo ngôn ngữ bản xứ

Có thể dịch sát ý hoặc thoát ý

Dịch nhanh, giao bài trong ngày

Dịch được nhiều ngôn ngữ cùng lúc

Cần báo giá dịch thông cáo báo chí, bài PR và tin tức website?

Hoặc cần tìm hiểu thêm về dịch vụ trước khi gửi tài liệu PR cần dịch, vui lòng liên hệ theo các cách sau đây:

  • gọi ngay 0934 436 040 (có hỗ trợ Zalo/Viber/Whatsapp)
  • hoặc gửi tài liệu cần dịch đến email: baogia@dichthuatsms.com
  • hoặc bấm vào đây để gửi yêu cầu báo giá trực tuyến

Dịch bài PR, Dịch tài liệu marketing, Dịch thông cáo báo chí, Dịch thuật website, Dịch tiếng Anh, Dịch tin tức website, Hiệu đính bản dịch tiếng Anh bởi người bản xứ

dịch bài blog, dịch bài PR, dịch newsletter tiếng Anh, dịch thông cáo báo chí, dịch thuật press release, dịch tin tức website